《曾子易箦》原文_译文_赏析【多篇】
来源:范例馆 本文已影响2.33W人
来源:范例馆 本文已影响2.33W人
译文
曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛。 童仆说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!” (童仆又)说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有啊。(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊)。(如果)幸运地到了早晨, 一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就。我还有什么苛求啊?我能得到(封建礼教的)正道而死去,也就足够了。”(曾元)扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,把他送回席子,还没躺好就死了。
注释
(1)曾子:即曾参,孔子弟子。
(2)寝疾:病倒,卧病,此偏向于病倒。寝,睡卧。疾,小病。
(3)乐正子春:曾参的弟子。
(4)曾元、曾申:都是曾子的儿子。
(5)隅:名词作状语,在角落。
(6)华而睆(huǎn):华美,光滑。
(7)箦(zé):席子。
(8)瞿然:惊叹的样子。
(9)季孙︰鲁国大夫;曾子受其赐箦,非礼也。
(10)革:通“亟”,指病重。
(11)变:在此指移动
(12)姑息:无原则的宽容
(13)正而毙︰谓合于正礼而殁。
(14)反:同“返”。
(15)没:同:“殁”,死。
先秦:佚名
曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。
庄子养生主原文及译文
没蕃故人原文及翻译,没蕃故人赏析
寡人之于国也原文带翻译及赏析精品多篇
高一语文赤壁赋课文译文赏析
《桃夭》原文欣赏及译文赏析
生于忧患,死于安乐原文翻译及赏析通用多篇
《老子》原文及翻译【精品多篇】
暑旱苦热原文及翻译,暑旱苦热赏析
回乡偶书原文及翻译,回乡偶书赏析
司马迁《史记·季布栾布列传》原文_译文_赏析新版多篇
《老子》原文及译文精品多篇
愚公移山原文及翻译,愚公移山赏析
颜真卿《劝学》译文及赏析
《答谢中书书》原文_译文_简析【多篇】
何彼襛矣原文及翻译,何彼襛矣赏析
《曾子易箦》原文翻译及赏析
《老子》原文及译文新版多篇
小石潭记原文翻译以及赏析柳宗元【精品多篇】
列子 原文 列子文言文原文翻译及注释(精品多篇)
铁杵成针原文及翻译,铁杵成针赏析
侍宴咏石榴原文及翻译,侍宴咏石榴赏析
《生于忧患,死于安乐》原文、翻译及赏析精品多篇
《送友人》原文赏析【新版多篇】