游侠篇原文及翻译,游侠篇赏析
来源:范例馆 本文已影响2.49W人
来源:范例馆 本文已影响2.49W人
作者:张华 〔魏晋〕
翩翩四公子,浊世称贤明。
龙虎方交争,七国并抗衡。
食客三千余,门下多豪英。
游说朝夕至,辩士自纵横。
孟尝东出关,济身由鸡鸣。
信陵西反魏,秦人不窥兵。
赵胜南诅楚,乃与毛遂行。
黄歇北适秦,太子还入荆。
美哉游侠士,何以尚四卿。
我则异于是,好古师老、彭。
张华的诗风表现了由魏到晋的过渡。他的《游侠篇》模仿曹植的《名都篇》,诗中赞赏游侠之士和战国四公子的贤明。
译文
风度翩翩的战国四公子,在那个战乱的时代成就了自己的贤达之名。那时龙争虎斗,战国七雄相互抗衡。但他们之所以成就自己的万古美名,多是依靠他们招徕的门下食客。孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。秦兵攻打赵国的都城邯郸,平原君到楚地求救,靠毛遂说服了楚王,楚国才出兵相救。春申君曾经游说秦王,才使楚国太子得以还楚。游侠之士真是贤明,但他们为什么反而要崇尚四公子呢?我则与那些游侠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖为师。
注释
四公子:指战国时期的孟尝君、平原君、信陵君和春申君。
七国:指战国七雄。
纵横:指无拘无束地施展自己的才能。
“孟尝”两句:指孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。
“信陵”两句:指信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。
赵胜:即平原君。
诅:以福祸之言在神前相约定。
黄歇:指春申君。
荆:楚国别名。
老、彭:老子、彭祖。
记承天寺夜游原文及赏析(通用多篇)
铁杵成针原文及翻译,铁杵成针赏析
游侠篇原文及赏析
《春山夜月》原文、译文及赏析(新版多篇)
《寡人之于国也》原文翻译及赏析(精品多篇)
阅读答案及原文翻译阅读答案及原文翻译【通用多篇】
《生于忧患,死于安乐》原文、翻译及赏析精品多篇
逍遥游原文及翻译赏析
生于忧患,死于安乐原文翻译及赏析通用多篇
寡人之于国也原文带翻译及赏析精品多篇
赠卫八处士原文及翻译,赠卫八处士赏析
望江南·春睡起原文及翻译,望江南·春睡起赏析
小石潭记原文翻译以及赏析柳宗元【精品多篇】
虎丘记_袁宏道的文言文原文赏析及翻译(新版多篇)
记承天寺夜游原文及赏析【多篇】
观沧海原文翻译赏析拼音版(新版多篇)
南乡子·乘彩舫原文及翻译,南乡子·乘彩舫赏析
暑旱苦热原文及翻译,暑旱苦热赏析
活板_沈括的文言文原文赏析及翻译(新版多篇)
《触龙说赵太后》原文·翻译·赏析【精品多篇】
侍宴咏石榴原文及翻译,侍宴咏石榴赏析
孟子《得道多助失道寡助》原文、翻译及赏析新版多篇
《蜀相》古诗翻译及赏析【精品多篇】