同声歌原文及翻译,同声歌赏析
来源:范例馆 本文已影响8.43K人
来源:范例馆 本文已影响8.43K人
作者:张衡 〔两汉〕
邂逅承际会,得充君后房。
情好新交接,恐栗若探汤。
不才勉自竭,贱妾职所当。
绸缪主中馈,奉礼助蒸尝。
思为莞蒻席,在下蔽匡床。
愿为罗衾帱,在上卫风霜。
洒扫清枕席,鞮芬以狄香。
重户结金扃,高下华灯光。
衣解巾粉御,列图陈枕张。
素女为我师,仪态盈万方。
众夫希所见,天老教轩皇。
乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。
“同声歌”,有“同声相应”之意。这首诗写女子自幸得嫁给令她满意的丈夫,表示愿意尽妇职,希望能够与丈夫长久恩爱。
译文
女子和男子的故事始于一次邂逅,因为这样的机会,有幸成为他的妻室。虽然与丈夫感情很好,但毕竟是新妇,在丈夫家中仍不免有诫惧之心。但她还是决定尽力扮演好她在家庭中的角色,她愿意成为男方家族的一员,获得正式地位。整顿好仪表去主管厨中飨客的菜肴,并主持冬秋的祭祀。夜晚来临,重重门户次第关闭,她进入了自己和丈夫的新房。她很贤惠地把枕席清扫干净,并用狄香为丈夫熏鞋。之后解衣就寝,按规定的样式为丈夫整顿床铺。出嫁之后,再不能像以往那样任性,天上的仙女仪态端庄,她要以仙女为师,并像天老辅助黄帝那样,辅助自己的丈夫,做好家里的事。遇到了满意的夫君,如此幸福,她感受到了前所未有的欢乐,一辈子也忘不了和丈夫共度的时光。
注释
际会:机遇。
得充:能够。
后房:妻子。
探汤:把手伸进滚开的水中,这里比喻诫惧之意。
绸缪:系好衣服的带结。比喻整顿好仪表。
主中馈:主管厨中飨客的菜肴。
蒸尝:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫尝。
莞蒻(ruò):细嫩的蒲草,可以做成席子。
匡床:方正安适的床。
罗衾帱:绸做的被子。帱,床帐。
鞮(dī):古代一种皮制的鞋。狄香:外国来的香料。素女:天上的仙女。天老:皇帝的辅臣。轩皇:指黄帝。
酌原文及翻译,酌赏析
定**·莫听穿林打叶声原文、翻译注释及赏析(多篇)
长歌行·汉乐府原文、翻译及赏析【新版多篇】
《燕歌行》 全文翻译及赏析精品多篇
武原文及翻译,武赏析
登幽州台歌原文、翻译及赏析精品多篇
抑原文及翻译,抑赏析
柳原文及翻译,柳赏析
还原文及翻译,还赏析
洞仙歌·冰肌玉骨原文及翻译,洞仙歌·冰肌玉骨赏析
曹操短歌行原文翻译及赏析(精品多篇)
风原文翻译及赏析(多篇)
《东飞伯劳歌》原文翻译及赏析精品多篇
桓原文及翻译,桓赏析
峨眉山月歌原文及翻译和赏析
那原文及翻译,那赏析
《水调歌头》原文翻译以及赏析(精品多篇)
同声歌原文及赏析
《声声慢·寻寻觅觅》原文及翻译【新版多篇】
《画》原文、翻译及赏析多篇
大风歌古诗原文翻译及赏析精品多篇
般原文及翻译,般赏析
屈原《九歌·国殇》原文附翻译、赏析新版多篇